Godziny otwarcia

 

Szczegółowe

godziny

otwarcia

Więcej

 

 

 

Jaka jest rola tłumacza w wydaniu książki – poza tą oczywistą – i czy jego nazwisko na okładce to tylko kolejna moda wydawnicza i pompowanie ego osób tłumaczących, czy może ma głębszy sens? Dlaczego warto zwracać uwagę na tłumaczenia i co tłumacz może mieć do powiedzenia o przełożonych przez siebie książkach?

 

 

1200 x 630 teperek

 

 

Wydawnictwo Widnokrąg oraz Dział Nowości Wydawniczych i Wydarzeń Kulturalnych Biblioteki Głównej Województwa Mazowieckiego zapraszają na spotkanie z tłumaczką z języka szwedzkiego i niemieckiego Agatą Teperek. Jej najnowsze tłumaczenie „Królowa Nocy” Evy Frantz ukaże się już w listopadzie. To druga powieść Frantz dostępna polskim czytelnikom po bardzo dobrze przyjętej „Tajemnicy dworu Helmersbruk”. Spotkanie będzie okazją do dowiedzenia się więcej o specyfice pracy z tekstami autorów pochodzących z Finlandii, ale mówiących i piszących po szwedzku, oraz o wyzwaniach, jakie stoją przed tłumaczami i jakich można się spodziewać w przyszłości.

 

Link do spotkania na Teams:

https://teams.microsoft.com/l/meetup-join/19%3ameeting_YmE0YmE0NTEtMmZmYi00Yzc4LTliNDYtMmQxMjMxYmM4NjMz%40thread.v2/0?context=%7b%22Tid%22%3a%224713aeb2-b4b5-4d2f-8209-30eee81436cb%22%2c%22Oid%22%3a%22dd7b4d98-5a50-450e-b72e-53079cc32e28%22%7d


#diagnostykaliteracka
#bibliotekarze

Szukaj na stronie